Регистрация
*
*
*

Leave the field below empty!

Сообщество Чука празднует выпуск Библии на местном диалекте – Агентство новостей Кении -сообщает KNA4 из www.kenyanews.go.ke


21 октября 2025 в 11:37
на сайт, и вы сможете вступить в группу.

Сообщество Чука празднует выпуск Библии на местном диалекте – Агентство новостей Кении -сообщает KNA4 из www.kenyanews.go.ke

Издание Kenya News Agency в рубрике Counties,Religion,Tharaka Nithi опубликовало 2025-10-21 11:09:00, что

Сообщество чука в округе Тарака Нити отпраздновало историческую веху после выпуска Библии Нового Завета Гичука, ознаменовав первый раз, когда слово Божье стало доступно на их местном диалекте.

Красочное мероприятие, состоявшееся на площадке для пикников Чука, собрало духовенство, верующих и общественных лидеров, которые приветствовали перевод как духовный и культурный прорыв для людей, говорящих на языке Гичука, подгруппы сообщества Меру.

Выступая во время презентации, председатель Совета по переводу Библии и грамотности (BTL) Кенди Огамба назвал этот день знаменательным, заявив, что перевод Священных Писаний на язык гичука укрепит веру среди сообщества и углубит их понимание Евангелия.

“Слушание слова Божьего на вашем родном языке обращается непосредственно к сердцу. Это особенный день для жителей Чуки, и мы благодарим Бога за то, что Его слово теперь можно прочитать и понять словами, которые нам знакомы и дороги”, – подчеркнула г-жа Огамба.

Она отметила, что, несмотря на успешный перевод Нового Завета, BTL приступила к переводу Ветхого Завета, чтобы обеспечить доступность всей Библии на языке гичука.

Модератор 24-й Генеральной ассамблеи преподобный Мутахи Тегу похвалил BTL за ее приверженность сохранению языков коренных народов посредством перевода Священных Писаний, добавив, что проект будет способствовать единству и духовному росту среди верующих.

“Этот перевод не только углубит нашу веру, но и поможет сохранить язык гичука для будущих поколений. Библия объединила сообщество и укрепила нашу идентичность как верующих”, – сказал преподобный Тегу.

Местная жительница Ребека Кагендо выразила благодарность BTL, заявив, что перевод сделает Священное Писание более понятным.

“Раньше мы полагались на Библии Меру и Кикую, которые иногда было трудно интерпретировать. Теперь мы можем ясно читать и понимать послание”, – сказала она.

Презентация, проведенная в сотрудничестве с различными церковными организациями, была наполнена пышностью и красочностью, исполнением госпел-песен, а также хвалой, поклонением и благодарением, ознаменовав новую главу в распространении Евангелия на родном языке народа чука.

Диксон Мвити и Кристин Нгитори

Автор публикации

не в сети 2 часа

Чио Чио Сан

Только ветер буйный поет за кормой: Чио Чио Сан - я хочу быть с тобой!

  • Галерея пользователя
  • Гостевая пользователя

АВТОРИЗУЙТЕСЬ, чтобы написать в гостевухе

!

Пока нет записей в гостевой книге пользователя


Расшарить

215

КОММЕНТЫ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Leave the field below empty!

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*

Leave the field below empty!

Генерация пароля